2.2. Rasgos morfosintácticos

 Imagen 5. Autor: priscillajp. Licencia Creative Commons

Fijaos con atención en la imagen superior. Se trata de un cartel publicitario expuesto en Uruguay. El mensaje es el siguiente: "Y vos ¿qué hacés para que la monotonía no te alcance? Entrá en blog.eleden.com". Aquí aparece uno de los rasgos más significativos, desde el punto de vista morfosintáctico, del español de América: el voseo, esto es, el uso de "vos" en lugar del pronombre personal de segunda persona "tú". Además, su empleo resulta muy particular. Prestad atención al verbo: "hacés".

Icono IDevice Actividad
El voseo es el uso del pronombre "vos", en lugar de "tú".
Se distinguen dos tipos:
  • Voseo clásico: el pronombre va acompañado de la segunda persona del plural en la voz verbal: "lo que vos ordenéis". Es una forma de tratamiento reverencial.
  • Voseo dialectal americano: se emplea con variedades en la forma verbal, dependiendo del continente. Su empleo es familiar.

Icono IDevice Actividad de Lectura
Este es un fragmento de Rayuela, de Cortázar.

—¿Qué querés? —dijo Talita—. Yo creo que Manú tiene razón.

—Claro que tiene —dijo Oliveira—. Pero lo mismo es idiota. Y vos lo sabés de sobra.

—De sobra no. Lo sé, o mejor lo supe cuando estaba a caballo en el tablón. Ustedes sí lo saben de sobra, yo estoy en el medio como esa parte de la balanza que nunca sé como se llama.

—Sos nuestra ninfa Egeria, nuestro puente mediúmnico. Ahora que lo pienso, cuando vos estás presente Manú y yo caemos en una especie de trance. Hasta Gekrepten se percata, y me lo ha dicho empleando precisamente ese vistoso verbo.

—Puede ser —dijo Talita, anotando las entradas—. Si querés que te diga lo que pienso, Manú no sabe qué hacer con vos. Te quiere como a un hermano, supongo que hasta vos te habrás dado cuenta, y a la vez lamenta que hayas vuelto.

—No tenía por qué ir a buscarme al puerto. Yo no le mandé postales, che.

—Lo averiguó por Gekrepten que había llenado el balcón de malvones. Gekrepten lo supo por el ministerio.

—Un proceso diabólico —dijo Oliveira—. Cuando me enteré de que Gekrepten se había informado por vía diplomática, comprendí que lo único que me quedaba era permitirle que se tirara en mis brazos como una ternera loca. Vos date cuenta qué abnegación, qué penelopismo exacerbado.

—Si no te gusta hablar de esto —dijo Talita mirando el suelo— podemos cerrar la caja e irlo a buscar a Manú.

—Me gusta muchísimo, pero esas complicaciones de tu marido me crean incómodos problemas de conciencia. Y eso, para mí... En una palabra, no entiendo por qué vos misma no resolvés el problema.

¿Qué características morfosintácticas peculiares del habla hispanoamericana podéis localizar en él?


Además de estos, distinguimos los siguientes rasgos:
  • Empleo de la forma "ustedes" como forma única para el plural de la segunda persona (desaparece la forma "vosotros").
  • Diminutivo con valor afectivo, especialmente en el habla familiar: "hijito". Observad que se usan, incluso, en los adverbios: "ahorita", "lueguito"...
  • Anteposición del posesivo: "mi hijo" [mijo], en lugar de "hijo mío", más propio del habla peninsular.
  • Preferencia por el pretérito perfecto simple, "vi", por encima de la forma compuesta: "he visto".
  • Empleo del adjetivo con valor adverbial: "anda muy lento", "qué lindo habla".
  • Uso de los verbos como pronominales: enfermarse (enfermar).
  • Locuciones adverbiales propias: recién (ahora mismo).
Icono IDevice Pre-conocimiento
En el V Congreso Internacional de la Lengua, que se celebrará en Valparaíso (Chile) en 2010, se presentará el Diccionario académico de americanismos, que contará con unas cien mil entradas.

Pregunta de Selección Múltiple
Señala cuáles de las siguientes oraciones te parecen propias del habla hispanoamericana:
a) Se hará siempre lo que vos digáis.
b) Vos sabés que yo no quería ir hasta allí.
c) Ahorita mismo te sigo.
d) Le he visto esta mañana muy temprano.
e) Maite se ha enfermado de tanto trabajar.



¿En cuál de estas oraciones hemos empleado correctamente el voseo propio de Hispanoamérica?
a) Vos no sabés cuánto me duele a mí.
b) Lo haré como vos indiquéis.
c) Vos no sabes cuánto me duele a mí.
d) A vos no le gusta la actitud de su hermano.



Icono IDevice Objetivos