Variedades de la lengua. La oración compuesta (III): El español de América y otras variedades de nuestra lengua en el mundo
Te invitamos a que entres en su clase y la escuches.
Imagen 1. Elaboración propia. Derechos cedidos a la Consejería de Educación, Junta de Extremadura |
Cuando acepté este trabajo en Argentina —comienza Ana— no pensé en ningún momento en que la lengua pudiera llegar a suponer algún obstáculo. Al fin y al cabo es también español. Yo creía que la única diferencia, o al menos la más significativa, era la entonación. A todos nosotros nos llama poderosamente la atención la cadencia que adquiere al hablar un venezolano, muy distinta a la de un argentino o un colombiano, y mucho más, evidentemente, a la nuestra. Pero también es cierto que, dentro de nuestro propio país, existen diferentes entonaciones: la de un andaluz frente a un madrileño, o un catalán frente a un extremeño, por ejemplo.
Efectivamente, la comunicación allí me resulta fácil y fluida. Sin embargo, además de las peculiaridades de entonación, existe también un vocabulario específico: los americanismos; es decir, voces que usan los hispanohablantes y que son una clara expresión de su propia idiosincrasia. Ahí podemos localizar diferentes aportaciones de los dialectos y lenguas aborígenes que constituyen la principal diferencia con respecto al español de la Península.
Por esta razón, hablamos de "español de América", aunque no debemos olvidar que la forma de hablar de allí no es única, sino que existen variedades que no impiden la comunicación. Es cierto que el distinto vocabulario puede conducir a situaciones unas veces difíciles y otras divertidas (veremos algunos ejemplos en este tema). Pero, como afirma Gregorio Salvador, académico y vicedirector de la RAE, lo extraordinario del castellano es que si juntamos a campesinos de zonas muy diferentes de América y de España, no tendrán problemas para hablar entre sí. ¿Tendrán que consultarse entre ellos algunas acepciones de determinados términos? Probablemente; pero acabarán entendiéndose a la perfección. Y esto es algo que todos los hispanohablantes debemos apreciar. ¿Somos diferentes? Evidentemente. Pero, ¿nos separa un mismo idioma? En absoluto.
Escuchad cómo lo explica Gregorio Salvador.
- En este enlace encontrarás un diccionario on-line de diferentes lenguas indígenas. ¡No te lo pierdas!
- Esta es la página de la Asociación de Academias de la Lengua Española. En ella, encontrarás toda la información que necesitas sobre nuestro idioma, dentro y fuera de nuestras fronteras.