Sebastián de Horozco recoge y explica el siguiente refrán en su Teatro universal de proverbios, adagios o comúnmente llamados refranes... que más se usan en nuestra España, impresa entre 1515 y 1516:
De clérigo negociador
Huye como pestilencia.
Al clérigo negociar
de derecho es reprobado
sin entender en reçar
y su officio administrar
con diligencias y cuidado.
Mas si contra su conciencia
con toda su diligencia
trata y es arrendador
de este tal negociador
huye como pestilencia.
Lee ahora el breve Tratado IV de El Lazarillo, que cuenta "Cómo Lázaro se asentó con un fraile de la Merced, y de lo que le acaeció con él":
Hube de buscar el cuarto, y éste fue un fraile de la Merced, que las
mujercillas que digo me encaminaron, al cual ellas le llamaban
pariente. Gran enemigo del coro y de comer en el convento, perdido por
andar fuera, amicísimo de negocios seglares y visitar, tanto que pienso
que rompía él más zapatos que todo el convento. Éste me dio los
primeros zapatos que rompí en mi vida; mas no me duraron ocho días, ni
yo pude con su trote durar más. Y por esto, y por otras cosillas que no
digo, salí de él.
Lazarillo de Tormes. Tratado IV
¿Observas algunas coincidencias entre el refrán y el texto de El Lazarillo? Seguramente si lees la obra completa, o incluso su argumento, te darás cuenta que muchas de las aventuras que cuenta el pícaro pertenecen a la tradición folclórica.
Efectivamente, el propio nombre del protagonista, Lázaro, al igual que la mayor parte de los episodios se encuentran documentados en la tradición folclórica española y europea. Los diversos sucesos que acaecen al pícaro con el ciego, el escudero y el buldero tienen claros precedentes en facecias, chascarrillos, refranes, cuentos y leyendas folclóricas; de modo que la deuda de la novela con estas manifestaciones artísticas es muy considerable en lo que se refiere a episodios concretos.
Pero su originalidad no queda, por ello, menoscabada, puesto que todos esos materiales, que estaban aislados en la tradición, sufren en El Lazarillo una elaboración unitaria y coherente que los integra con tanta habilidad en su acción, que muchas veces se hace poco menos que imposible reconocerlos.
Algo de eso sucede con el episodio del poste, recogido también en otro lugar por Horozco. Compara este texto de su Cancionero con el final del Tratado I de nuestra obra.
Lazarillo —Bien lo trabajo y lo sudo,
pues os trayo
por las caües como un rayo.
Ciego. —Así pues, que te pensabas?
por eso te di un buen sayo.
Lazarillo. —Dexad venga el mes de mayo
quando comienzen las habas.
Ciego. —Tornarás á lo que andabas,
don refino.
Lazarillo. —Sus, vamos nuestro camino.
Ciego. —Aguija, vamos ayna,
ay! que me dado, mezquino!
Lazarillo. —Pues que olistes el tocino
como no olistes la esquina?
Pregunta de Selección Múltiple
¿Cuál crees que es el origen y el significado del nombre del protagonista, Lázaro?
De origen castellano, el que guía a un ciego.
Correcto
Incorrecto!
De origen hebreo, el resucitado.
Correcto
Incorrecto!
De origen latino, el que sobrevive a todo.
Correcto
Incorrecto!
En la actividad de lectura anterior, ¿qué sentido puede tener "negociador" referido a un clérigo?
Aprovechado y avaro.
Correcto
Incorrecto!
Dialogante.
Correcto
Incorrecto!
Buen economista.
Correcto
Incorrecto!
¿Por qué crees que el primer amo de Lázaro es un ciego?
Porque representa el despertar de la inocencia de Lázaro, al tener que agudizar su inteligencia.
Correcto
Incorrecto!
Porque tenía suficiente dinero para alimentarlo.
Correcto
Incorrecto!
Porque era su padre, al decir que lo "toma no por mozo, sino por hijo"
Correcto
Incorrecto!
Objetivos
Sobre la obra se ha escrito mucho. Creemos importante aportarte una visión general de la misma, donde además se habla con brevedad sobre las fuentes de la misma.
Otro recurso muy útil que ofrece una excelente aproximación al Lazarillo lo encontrarás en este libro interactivo.