Comunicación y lenguaje I: Identificamos las unidades de la lengua
|
Fonogramas chinos |
Autor: Ángel Riesgo Martínez. Licencia public domain |
Cuando hablamos, los fonemas -que son conceptos abstractos- se convierten en sonidos concretos.
|
Canyon / Cañón |
Elaboración propia mediante el editor de imágenes en línea Pixton |
Al escribir, en cambio, esos fonemas los transformamos en grafías o letras. Vas a comprobar que no existe correspondencia exacta entre ambos, lo que conlleva algunas dificultades ortográficas. Tenemos, por ejemplo, una grafía, la "h", que no se corresponde con ningún fonema /Ø/. También existen fonemas que son representados por un grupo de dos letras; es lo que llamamos dígrafos. Es el caso, por ejemplo, de la grafía "ch" para el fonema /ĉ/, de la letra "qu" para /k/, "gu" para /g/... Dentro de las lenguas peninsulares, el catalán es la que contiene un mayor número de dígrafos.
El castellano cuenta con una grafía propia, la "ñ", muy peculiar por el hecho de ser el único idioma que la posee, formando parte, incluso del nombre de nuestro país. El fonema que representa existe en otras lenguas romances, sin embargo éstas han adoptado diferentes dígrafos para representarlo por escrito: francés ("gn": Espagne); inglés ("ny": canyon), portugués ("nh": espanhol), catalán ("ny": espanyol), etcétera. En la actualidad, esta grafía puede ser utilizada en los dominios de Internet. Sin embargo, hace años, la propuesta de la UE (Unión Europea) de eliminarla del alfabeto español trajo consigo una gran controversia. Puedes ampliar tu información sobre el tema en este enlace.